¿Cuáles son las mayores dificultades en la pronunciación del
español para los alemanes?
Después de debatir sobre el tema durante nuestro seminario,
llegamos a la conclusión de que los errores a nivel suprasegmental (acento,
entonación, velocidad, ritmos y pausas) son los más comunes en los alemanes.
Estos son los causantes, en mayor medida, de lo que llamamos "acento
extranjero". Esto se debe a que
mientras que el alemán es una lengua consonántica, el español es
fundamentalmente vocálico. Además, a diferencia de lo que ocurre con el alemán,
nuestra gramática nos permite cambiar el orden de las palabras o sintagmas para
resaltar algún elemento, por lo que el acento pierde importancia a la hora de enfatizar.
Aparte de esto, el nivel segmental también presenta unas
cuantas dificultades pàra nuestros amigos alemanes:
- Alargamiento de vocales
- ñ, r aspirada o más fuerte
- Falta de discriminación entre [b] / [p],
[d] / [t] y [s] / [z]
- Exceso de tensión en [v]
- Confusión entre "ei" y "ie" (veinte
--> viente)
-
Combinación [d] y [r] (madre, padre)
"El
profesor tiene que transmitir al alumno la idea de que es factible adquirir una
pronunciación clara, aceptable y comprensible para el hablante nativo, pero que
no lo es tanto conseguir una pronunciación cuasi perfecta, equivalente a la de
los hablantes nativos, precisamente porque en el proceso de adquisición entran
en juego muchas variables, que, con frecuencia, escapan a su propio control."
Me gusta esta cita incluida en el Plan Curricular del
Instituto Cervantes (PCPI), sobre todo porque los hablantes de lenguas
extranjeras a veces nos obsesionamos con adquirir una pronunciación perfecta y
el no conseguirlo nos provoca sentimientos de frustración. Como bien se afirma,
en el proceso de adquisición entran en juego muchas variables, algunas de las
cuales no podemos controlar nosotros mismos, por lo que la idea de conseguir la
pronunciación de un nativo no debe convertirse en la meta.
Como profesores de español, debemos trabajar la
pronunciación con nuestros alumnos, dotarles de estrategias, pequeños trucos,
actividades varias etc. para que puedan mejorarla, pero en ningún caso pretender
que pronuncien como un hispanohablante.