jueves, 20 de febrero de 2014

Evidencia 3: Las funciones comunicativas

Actividades para prevenir interferencias pragmáticas

En esta entrada presento una serie de actividades que hemos seleccionado entre todos los miembros del grupo con el objetivo de conocer y evitar las interferencias pragmáticas que tanto nos acechan a los aprendientes de cualquier lengua extranjera.



El texto de V. Escandell nos recuerda que en la enseñanza de una segunda lengua, siguiendo un enfoque comunicativo centra gran importancia en la pragmática, desbancando incluso al gran interés que se le otorgaba antes a elementos de naturaleza gramatical. La interferencias pragmáticas no son otra cosa que transferencias a la lengua meta de los hábitos verbales de la lengua materna o de otra segunda lengua aprendida con anterioridad. Se produce cuando el agente social, el hablante intercultural, el sujeto, traslada supuestos y pautas de conducta de su lengua a la que está aprendiendo. La pragmática divide este tipo de interferencias en dos grupos: la Pragmalingüística y Sociopragmática. La Pragmalingüística se ocupa del estudio de los recursos lingüísticos particulares que proporciona una lengua dada para transmitir los diferentes tipos de locuciones. La Sociopragmática, por su parte, se ocupa de estudiar cómo las conceptualizaciones de tipo social o cultural determinan el uso lingüístico y pueden implicar rasgos tanto inherentes como transitorios. Ésta última tiene que ver con la dimensión cultural, con la interculturalidad, actuando las dos como referentes cruzadas. Una interferencia de tipo sociopragmático puede ser interpretada a veces como antipatía, falta de cortesía o una mala intención. Como los comportamientos verbales varían tanto según las culturas (aún tratándose de la misma lengua), es lógico pensar que el profesor que ocupa un papel de facilitador, ayude al agente a identificar errores de interferencia pragmática y que en el aula se valga de tareas que sirvan para evitarlos y para concienciar al alumno del valor de la pragmática en la comunicación.
Después de explorar diversos materiales de ELE de diferentes fuentes hemos dado con unos cuatro ejemplos que creemos ayudan a tratar en clase el tema de evitar las interferencias pragmáticas. Algunas actividades plasman la realidad misma y presentan escenarios que pueden darse con frecuencia en la vida del aprendiente.
Describimos el porqué de haberlas escogido y cómo resultan relevantes.

Uno de ellos es la actividad Conoce a mi novio de didactiRed del Instituto Cervantes. Dicha actividad tiene un abanico muy amplio de posibilidades y valora diferentes aspectos, pero en este caso es el de la adecuación pragmática el que nos ocupa. La tarea se adapta a una situación de la vida real donde existe intercambio sociocultural y por tanto donde a menudo el hablante de lengua extranjera puede realizar interferencias pragmáticas, en este caso podrían darse los dos tipos: pragmalingüística y sociopragmática. En este caso la atención se centra en los diferentes comportamientos que se pueden observar según la procedencia del hablante de lengua extranjera, en su saber y comportamiento sociocultural, al tener que participar en una cultura diferente pero transfiriendo una situación también frecuente en la suya propia. En este caso, se trata de un role-play o juego de rol en el que los alumnos tienen que meterse en diferentes papeles, intentando reaccionar y expresarse de manera acorde con el contexto. La tarea puede ser grabada para posteriormente evaluar diferentes aspectos, entre otros el de las interferencias pragmáticas.
Consideramos que es una actividad con gran explotación didáctica y que nos gusta especialmente por la capacidad de participantes que alberga (como una pequeña obra de teatro).
Otra actividad que nos parece interesante forma parte del artículo La dramatización: una técnica lúdica del aprendizaje, del boletín ASELE. En el artículo explican exhaustivamente el potencial de dicha actividad. Se trata de un juego de rol y aquí lo interesante es de nuevo el aprendizaje cultural. Se trata de una actividad que favorece la adquisición de la lengua meta experimentando, negociando, participando y analizando situaciones. En el ejercicio se generan diferentes escenarios según un estado de ánimo concreto. La relación no es en este caso a través de la cultura pero sí que se pueden asociar con ella. Los clichés, estereotipos de otras culturas que hemos mencionado en el módulo anterior  se pueden encontrar en algunos ejemplos:  el ligón en caso de un italiano o la persona que le gusta el contacto físico en la comunicación (un español por ejemplo que gesticula más o incluso toca en el brazo al otro interlocutor) Consideramos que es una actividad muy útil para introducir el tema de las interferencias pragmáticas a continuación ya que llama la atención del estudiante sobre la percepción de diferentes tipos de comportamientos.

Otra actividad que trata muy bien el tema de los conocimientos dentro de una identidad cultural es La amabilidad, puerta a la interculturalidad. Aquí los alumnos deben reflexionar sobre un elemento puramente pragmático: lo que resulta molesto en el aula y lo que no. Las interferencias pragmáticas se realizan precisamente cuando trasladamos directamente nuestro comportamiento y nuestras expresiones a otra lengua, escapándose el componente del contexto cultural. Esto se aprende con el tiempo pero desde bien pequeños, estando en un ambiente intercultural se puede ir apreciando por qué los miembros de una comunidad resuelven una situación comunicativa de diferentes maneras: los saludos, los agradecimientos, los ruegos, y adaptándonos a ello según el caso. Por eso esta actividad, refiriéndose al escenario del aula puede ser muy válida para diferentes grupos de edad y niveles dentro de la lengua. El objetivo es el intercambio de culturas mediante el diálogo y detectar en el camino actos molestos que se puedan realizar inconscientemente al transferir los hábitos verbales de nuestra lengua materna a otra.

Para concluir, y para un nivel B2 avanzado hemos elegido una actividad interesante además de divertida para los alumnos. Sugerida por la revista del Marco Ele, incluimos en nuestra selección el análisis de Todo sobre mi madre. El cine de Almodóvar se caracteriza por presentar una visión de una España extremadamente castiza, exagerada. En esta actividad, empleando material audiovisual se les da a los estudiantes la oportunidad de analizar personajes y situaciones muy marcadas culturalmente y podrían incluso compararlas con personajes y situaciones de su propia realidad. Aunque no se especifica expresamente que se analicen las interferencias pragmáticas, pero creo que sería fácil ir introduciendo su análisis a lo largo de toda la película pidiéndoles a los alumnos que analizasen y reflexionasen sobre comportamientos que pudieran llamar su atención.

Hay que recordar que las interferencias pragmáticas son diversísimas y a menudo no son fáciles de detectar. Para que un hablante cumpla en una lengua que no es la suya materna todas las expectativas de comportamiento en esa otra cultura, se necesita practicar muchísimo y tratar ejemplos en el aula. Obviamente experiencias en el propio contexto, viviendo en otro país, trabajando en un ambiente donde se pueda sumergir en la lengua, aceleran el proceso de aprendizaje. Estas actividades y muchas otras son necesarias para alternar con otros ejercicios en clase pues ejemplifican situaciones tan frecuentes como saludos, despedidas o felicitaciones donde se pueden dar interferencias tanto de tipo pragmalingüístico como sociopragmático.

No hay comentarios:

Publicar un comentario