Actividades para prevenir
interferencias pragmáticas
En esta entrada presento una serie de actividades que hemos
seleccionado entre todos los miembros del grupo con el objetivo de conocer y evitar las interferencias pragmáticas
que tanto nos acechan a los aprendientes de cualquier lengua extranjera.
El texto de V. Escandell
nos recuerda que en la enseñanza de una segunda lengua, siguiendo un enfoque
comunicativo centra gran importancia en la pragmática, desbancando incluso al
gran interés que se le otorgaba antes a elementos de naturaleza gramatical. La interferencias pragmáticas no son otra
cosa que transferencias a la lengua meta de los hábitos verbales de la lengua
materna o de otra segunda lengua aprendida con anterioridad. Se produce cuando
el agente social, el hablante intercultural, el sujeto, traslada supuestos y
pautas de conducta de su lengua a la que está aprendiendo. La pragmática divide
este tipo de interferencias en dos grupos: la Pragmalingüística y Sociopragmática.
La Pragmalingüística se ocupa del estudio de los recursos lingüísticos
particulares que proporciona una lengua dada para transmitir los diferentes
tipos de locuciones. La Sociopragmática, por su parte, se ocupa de estudiar
cómo las conceptualizaciones de tipo social o cultural determinan el uso
lingüístico y pueden implicar rasgos tanto inherentes como transitorios. Ésta
última tiene que ver con la dimensión cultural, con la interculturalidad, actuando las dos como referentes cruzadas. Una
interferencia de tipo sociopragmático puede ser interpretada a veces como
antipatía, falta de cortesía o una mala intención. Como los comportamientos
verbales varían tanto según las culturas (aún tratándose de la misma lengua),
es lógico pensar que el profesor que ocupa un papel de facilitador, ayude al
agente a identificar errores de interferencia pragmática y que en el aula se
valga de tareas que sirvan para evitarlos y para concienciar al alumno del
valor de la pragmática en la comunicación.
Después de explorar diversos materiales de ELE de diferentes
fuentes hemos dado con unos cuatro ejemplos que creemos ayudan a tratar en
clase el tema de evitar las interferencias pragmáticas. Algunas actividades plasman la realidad misma y
presentan escenarios que pueden darse con frecuencia en la vida del
aprendiente.
Describimos el porqué de haberlas escogido y cómo resultan
relevantes.
Uno de ellos es la actividad Conoce a mi novio de didactiRed del Instituto Cervantes. Dicha
actividad tiene un abanico muy amplio de posibilidades y valora diferentes
aspectos, pero en este caso es el de la adecuación pragmática el que nos ocupa.
La tarea se adapta a una situación de la vida real donde existe intercambio
sociocultural y por tanto donde a menudo el hablante de lengua extranjera puede
realizar interferencias pragmáticas, en este caso podrían darse los dos tipos:
pragmalingüística y sociopragmática. En este caso la atención se centra en los
diferentes comportamientos que se pueden observar según la procedencia del
hablante de lengua extranjera, en su saber y comportamiento sociocultural, al
tener que participar en una cultura diferente pero transfiriendo una situación
también frecuente en la suya propia. En este caso, se trata de un role-play o
juego de rol en el que los alumnos tienen que meterse en diferentes papeles,
intentando reaccionar y expresarse de manera acorde con el contexto. La tarea
puede ser grabada para posteriormente evaluar diferentes aspectos, entre otros
el de las interferencias pragmáticas.
Consideramos que es una actividad con gran explotación
didáctica y que nos gusta especialmente por la capacidad de participantes que
alberga (como una pequeña obra de teatro).
Otra actividad que nos parece interesante forma parte del
artículo La dramatización: una técnica
lúdica del aprendizaje, del boletín ASELE. En el artículo explican exhaustivamente
el potencial de dicha actividad. Se trata de un juego de rol y aquí lo
interesante es de nuevo el aprendizaje cultural. Se trata de una actividad que
favorece la adquisición de la lengua meta experimentando, negociando,
participando y analizando situaciones. En el ejercicio se generan diferentes
escenarios según un estado de ánimo concreto. La relación no es en este caso a
través de la cultura pero sí que se pueden asociar con ella. Los clichés, estereotipos
de otras culturas que hemos mencionado en el módulo anterior se pueden encontrar en algunos ejemplos: el ligón en caso de un italiano o la persona
que le gusta el contacto físico en la comunicación (un español por ejemplo que
gesticula más o incluso toca en el brazo al otro interlocutor) Consideramos que
es una actividad muy útil para introducir el tema de las interferencias
pragmáticas a continuación ya que llama la atención del estudiante sobre la
percepción de diferentes tipos de comportamientos.
Otra actividad que trata muy bien el tema de los
conocimientos dentro de una identidad cultural es La amabilidad, puerta a la interculturalidad. Aquí los alumnos
deben reflexionar sobre un elemento puramente pragmático: lo que resulta
molesto en el aula y lo que no. Las interferencias pragmáticas se realizan
precisamente cuando trasladamos directamente nuestro comportamiento y nuestras
expresiones a otra lengua, escapándose el componente del contexto cultural.
Esto se aprende con el tiempo pero desde bien pequeños, estando en un ambiente
intercultural se puede ir apreciando por qué los miembros de una comunidad
resuelven una situación comunicativa de diferentes maneras: los saludos, los
agradecimientos, los ruegos, y adaptándonos a ello según el caso. Por eso esta
actividad, refiriéndose al escenario del aula puede ser muy válida para
diferentes grupos de edad y niveles dentro de la lengua. El objetivo es el
intercambio de culturas mediante el diálogo y detectar en el camino actos
molestos que se puedan realizar inconscientemente al transferir los hábitos
verbales de nuestra lengua materna a otra.
Para concluir, y para un nivel B2 avanzado hemos elegido una
actividad interesante además de divertida para los alumnos. Sugerida por la
revista del Marco Ele, incluimos en nuestra selección el análisis de Todo sobre
mi madre. El cine de Almodóvar se caracteriza por presentar una visión de una
España extremadamente castiza, exagerada. En esta actividad, empleando material
audiovisual se les da a los estudiantes la oportunidad de analizar personajes y
situaciones muy marcadas culturalmente y podrían incluso compararlas con
personajes y situaciones de su propia realidad. Aunque no se especifica
expresamente que se analicen las interferencias pragmáticas, pero creo que
sería fácil ir introduciendo su análisis a lo largo de toda la película
pidiéndoles a los alumnos que analizasen y reflexionasen sobre comportamientos
que pudieran llamar su atención.
Hay que recordar que las interferencias pragmáticas son
diversísimas y a menudo no son fáciles de detectar. Para que un hablante cumpla
en una lengua que no es la suya materna todas las expectativas de
comportamiento en esa otra cultura, se necesita practicar muchísimo y tratar
ejemplos en el aula. Obviamente experiencias en el propio contexto, viviendo en
otro país, trabajando en un ambiente donde se pueda sumergir en la lengua,
aceleran el proceso de aprendizaje. Estas actividades y muchas otras son
necesarias para alternar con otros ejercicios en clase pues ejemplifican
situaciones tan frecuentes como saludos, despedidas o felicitaciones donde se
pueden dar interferencias tanto de tipo pragmalingüístico como sociopragmático.
No hay comentarios:
Publicar un comentario